Search Price Results
Wish

LOT 70

Antoine et Cléopâtre. 1921. 1/25 ex. de tête sur vieux japon. Reliure en galuchat de Jacques Anthoine-Legrain, Gide, André -- William Shakespeare

[ translate ]

De la bibliothèque d'un éminent bibliophile

Gide, André -- William Shakespeare

Antoine et Cléopâtre.
Paris, Publication Lucien Vogel, 1921.

In-4 (242 x 202 mm). Maroquin bordeaux, large composition géométrique avec panneau central en galuchat, encadrement intérieur du même maroquin à filets et pointillés dorés, doublure et gardes de daim marron, tranches dorées sur témoins, couverture et dos, chemise et étui (J. Anthoine-Legrain).

DANS UNE RELIURE ART-DÉCO EN GALUCHAT DE JACQUES ANTHOINE-LEGRAIN.

EXEMPLAIRE CHARLES HAYOIT.

Édition originale de la traduction française de Gide.

2 hors texte, nombreux en-têtes et culs-de-lampe par Drésa et lettrines gravées sur bois par Llano Florez.

Un des 25 exemplaires de tête sur vieux Japon (n° 4).

En 1915, Ida Rubinstein passe commande à Gide d'une traduction d'Antoine et Cléopâtre pour un ballet [créé à l'Opéra de Paris le 14 juin 1920, avec des préludes et des interludes de Florent Schmitt]. Gide assiste à une répétition au mois de mai et note : "assisté à la première répétition en scène d'Antoine et Cléopâtre [...] je me persuade une fois de plus de l'impossibilité de faire d'une pièce de théâtre une œuvre d'art" (Journal, 11 mai 1920).
Le peintre Drésa, qui illustre cette édition, réalise les décors et les costumes pour les cinq représentations de la pièce au théâtre de l'Opéra. La traduction de Gide paraît dans la Nouvelle Revue Française les 1er juillet, 1er août et 1er septembre 1920.

Jacques Anthoine-Legrain avait travaillé avec son beau-père Pierre Legrain, dont il perpétua le style.
[On joint :]

GIDE, André. Note autographe sur deux de ses traductions (une p. in-8) : "Offrande lyrique. C'est le seul bon Tagore. Les autres sont des fonds de tiroir que j'ai refusé de traduire. Antoine et Cléopâtre. Cela m'a passionné à traduire. J'ai hésité devant la difficulté. La représentation l'a assassiné. Mais je ne pouvais refuser. Ida Rubinstein est une grande artiste" .

Provenance : Raoul Simonson (ex-libris). ─ Charles Hayoit (Sotheby's, IV, 30 novembre 2001, n° 749).

Référence : Naville, p. 156.

Condition Report:
To request a Condition Report, please contact patricia.defougerolle@sothebys.com

Please note: Condition XVI of the Conditions of Business for Buyers (Online Only) is not applicable to this lot. (Veuillez noter que l'Article XVI des Conditions Générales de Vente applicables aux Acheteurs (Ventes Effectuées Exclusivement en Ligne) n'est pas applicable pour ce lot.)

[ translate ]

View it on
Estimate
Unlock
Time, Location
30 Nov 2021
France, Paris
Auction House
Unlock

[ translate ]

De la bibliothèque d'un éminent bibliophile

Gide, André -- William Shakespeare

Antoine et Cléopâtre.
Paris, Publication Lucien Vogel, 1921.

In-4 (242 x 202 mm). Maroquin bordeaux, large composition géométrique avec panneau central en galuchat, encadrement intérieur du même maroquin à filets et pointillés dorés, doublure et gardes de daim marron, tranches dorées sur témoins, couverture et dos, chemise et étui (J. Anthoine-Legrain).

DANS UNE RELIURE ART-DÉCO EN GALUCHAT DE JACQUES ANTHOINE-LEGRAIN.

EXEMPLAIRE CHARLES HAYOIT.

Édition originale de la traduction française de Gide.

2 hors texte, nombreux en-têtes et culs-de-lampe par Drésa et lettrines gravées sur bois par Llano Florez.

Un des 25 exemplaires de tête sur vieux Japon (n° 4).

En 1915, Ida Rubinstein passe commande à Gide d'une traduction d'Antoine et Cléopâtre pour un ballet [créé à l'Opéra de Paris le 14 juin 1920, avec des préludes et des interludes de Florent Schmitt]. Gide assiste à une répétition au mois de mai et note : "assisté à la première répétition en scène d'Antoine et Cléopâtre [...] je me persuade une fois de plus de l'impossibilité de faire d'une pièce de théâtre une œuvre d'art" (Journal, 11 mai 1920).
Le peintre Drésa, qui illustre cette édition, réalise les décors et les costumes pour les cinq représentations de la pièce au théâtre de l'Opéra. La traduction de Gide paraît dans la Nouvelle Revue Française les 1er juillet, 1er août et 1er septembre 1920.

Jacques Anthoine-Legrain avait travaillé avec son beau-père Pierre Legrain, dont il perpétua le style.
[On joint :]

GIDE, André. Note autographe sur deux de ses traductions (une p. in-8) : "Offrande lyrique. C'est le seul bon Tagore. Les autres sont des fonds de tiroir que j'ai refusé de traduire. Antoine et Cléopâtre. Cela m'a passionné à traduire. J'ai hésité devant la difficulté. La représentation l'a assassiné. Mais je ne pouvais refuser. Ida Rubinstein est une grande artiste" .

Provenance : Raoul Simonson (ex-libris). ─ Charles Hayoit (Sotheby's, IV, 30 novembre 2001, n° 749).

Référence : Naville, p. 156.

Condition Report:
To request a Condition Report, please contact patricia.defougerolle@sothebys.com

Please note: Condition XVI of the Conditions of Business for Buyers (Online Only) is not applicable to this lot. (Veuillez noter que l'Article XVI des Conditions Générales de Vente applicables aux Acheteurs (Ventes Effectuées Exclusivement en Ligne) n'est pas applicable pour ce lot.)

[ translate ]
Estimate
Unlock
Time, Location
30 Nov 2021
France, Paris
Auction House
Unlock