Market Analytics
Search Price Results
Wish

LOT 13

Armand GUILLAUMIN (1841-1927)

[ translate ]

Le hameau à Damiette, vers 1888
Huile sur toile, signée en bas à gauche
54 x 65 cm - 21 1/3 x 25 1/2 in.

Oil on canvas, signed lower left

PROVENANCE
Collection privée, France

BIBLIOGRAPHIE
G. Serret, D. Fabiani; Armand Guillaumin 1841-1927: Catalogue raisonné de l'oeuvre peint, Paris, Editions Mayer, 1971, ref. n°169

L'oeuvre que nous présentons aujourd'hui s'inscrit dans cette période stylistique où la palette est plus nuancée et sensible.
Le Hameau à Damiette représente un village rustique, témoignage de la vie à la campagne préservée du modernisme. L'artiste reprend les caractéristiques picturales qui lui sont chères, tels que le chemin tournant et s'échappant vers un horizon inconnu, le ciel serré, l'absence de mouvement, l'utilisation d'angles de vue inhabituels. Une atmosphère de plénitude se dégage, renforcée par le choix des teintes. Le temps semble s'être arrêté. Le spectateur, devenu promeneur, en empruntant ce chemin, peut donner libre cours à son imagination. Quelques tâches vives se détachent, dont notamment la cheminée dont le rouge lumineux semble préfigurer l'évolution du style de l'artiste.
En effet, au contact des peintres de l'Ecole de Crozant, dès début des années 1890, la peinture de Guillaumin va évoluer de manière significative. Il se déplace alors fréquemment à Agay au pied de l'Estérel et sa palette devient plus subjective, avec l'emploi de couleurs expressives qui anticipent le fauvisme.

The artwork we are presenting today belongs to this period in which he employed a particularly nuanced, delicate palette.
Le Hameau à Damiette (The Hamlet in Damiette) portrays a rustic village, showing life in the countryside spared from modernism. Guillaumin again employs pictorial features that are dear to him, such as the winding path that leads to an uncertain horizon, a dense sky, no movement, and using uncommon standpoints.
An atmosphere of calm fulfilment is generated and reinforced by his choice of colors. Time seems to stand still. The viewer, becoming a walker by taking this path, can give free rein to their imagination. A few bright spots stand out, such as one chimney stack in particular, whose bright red color appears to announce his stylistic developments.
Indeed, upon contact with the painters of the
École de Crozant in the early 1890s, Guillaumin's painting underwent significant developments.
He frequently travelled to Agay at the bottom of the Estérel mountain range and used expressive colors, which foreshadowed
Fauvism.

ARMAND GUILLAUMIN

Né en 1841, Armand Guillaumin va jouer un rôle important dans le mouvement impressionniste dont il est l'un des premiers et des plus fidèles participants. Sa rencontre avec Pissarro et Cézanne, en 1866 à l'Académie
Suisse où il étudie le dessin, est déterminante.
Avec eux, il développe son goût du paysage, d'abord sur les bords de la Seine, fasciné par le jeu de la lumière sur l'eau, et ensuite dans les différentes régions où il séjourne et voyage à la recherche de nouveaux sujets (la Creuse, l'Auvergne, l'Estérel).
Si Guillaumin privilégie, comme ses pairs, une recherche du «vrai», de la vraie lumière du soleil, du concret, et s'il accepte implicitement l'existence d'espaces vides, il se distingue dès ses premières oeuvres par l'emploi d'une matière dense et surtout une coloration plus vive.
Il expose au Salon des Refusés et aux expositions des peintres impressionnistes entre 1874 et 1886, date à laquelle il présente vingt et un tableaux. La plupart, paysages de Damiette, près d'Orsay, sont accueillis favorablement par la critique qui apprécie son grand talent de coloriste et la richesse de ses thèmes bucoliques.
La même année, grâce au marchand
Durand-Ruel, certaines de ses oeuvres sont exposées à New York.

Born in 1841, Armand Guillaumin came to play an important role in Impressionism, a movement he was one of the first to join and to which he remained true. Meeting Pissarro and Cézanne at the Académie Suisse in 1866 was a decisive encounter. Together with them, he developed his taste for landscape painting, first along the river Seine where he was fascinated by the play of light on water, and then in various regions where he sojourned and travelled in the search of new subjects (in the
Creuse department, in Auvergne, and around
Estérel).
Although Guillaumin, like his peers, was always in search of authenticity, such as the sun's real light and tangible substance while tacitly accepting empty spaces, he immediately distinguished himself by using dense matter and vivid colors.
He exhibited at the Salon des Refusés and at the Impressionist exhibitions from 1874 to 1886, the year in which he presented twenty- one paintings. Most of them, landscapes in Damiette near Orsay, were well received by the critics who appreciated his exceptional talent as a colorist and the richness of his bucolic themes. In the same year, thanks to the art dealer Durand-Ruel, some of his works were shown in New York.

[ translate ]

View it on
Estimate
Unlock
Time, Location
23 Oct 2017
France
Auction House
Unlock

[ translate ]

Le hameau à Damiette, vers 1888
Huile sur toile, signée en bas à gauche
54 x 65 cm - 21 1/3 x 25 1/2 in.

Oil on canvas, signed lower left

PROVENANCE
Collection privée, France

BIBLIOGRAPHIE
G. Serret, D. Fabiani; Armand Guillaumin 1841-1927: Catalogue raisonné de l'oeuvre peint, Paris, Editions Mayer, 1971, ref. n°169

L'oeuvre que nous présentons aujourd'hui s'inscrit dans cette période stylistique où la palette est plus nuancée et sensible.
Le Hameau à Damiette représente un village rustique, témoignage de la vie à la campagne préservée du modernisme. L'artiste reprend les caractéristiques picturales qui lui sont chères, tels que le chemin tournant et s'échappant vers un horizon inconnu, le ciel serré, l'absence de mouvement, l'utilisation d'angles de vue inhabituels. Une atmosphère de plénitude se dégage, renforcée par le choix des teintes. Le temps semble s'être arrêté. Le spectateur, devenu promeneur, en empruntant ce chemin, peut donner libre cours à son imagination. Quelques tâches vives se détachent, dont notamment la cheminée dont le rouge lumineux semble préfigurer l'évolution du style de l'artiste.
En effet, au contact des peintres de l'Ecole de Crozant, dès début des années 1890, la peinture de Guillaumin va évoluer de manière significative. Il se déplace alors fréquemment à Agay au pied de l'Estérel et sa palette devient plus subjective, avec l'emploi de couleurs expressives qui anticipent le fauvisme.

The artwork we are presenting today belongs to this period in which he employed a particularly nuanced, delicate palette.
Le Hameau à Damiette (The Hamlet in Damiette) portrays a rustic village, showing life in the countryside spared from modernism. Guillaumin again employs pictorial features that are dear to him, such as the winding path that leads to an uncertain horizon, a dense sky, no movement, and using uncommon standpoints.
An atmosphere of calm fulfilment is generated and reinforced by his choice of colors. Time seems to stand still. The viewer, becoming a walker by taking this path, can give free rein to their imagination. A few bright spots stand out, such as one chimney stack in particular, whose bright red color appears to announce his stylistic developments.
Indeed, upon contact with the painters of the
École de Crozant in the early 1890s, Guillaumin's painting underwent significant developments.
He frequently travelled to Agay at the bottom of the Estérel mountain range and used expressive colors, which foreshadowed
Fauvism.

ARMAND GUILLAUMIN

Né en 1841, Armand Guillaumin va jouer un rôle important dans le mouvement impressionniste dont il est l'un des premiers et des plus fidèles participants. Sa rencontre avec Pissarro et Cézanne, en 1866 à l'Académie
Suisse où il étudie le dessin, est déterminante.
Avec eux, il développe son goût du paysage, d'abord sur les bords de la Seine, fasciné par le jeu de la lumière sur l'eau, et ensuite dans les différentes régions où il séjourne et voyage à la recherche de nouveaux sujets (la Creuse, l'Auvergne, l'Estérel).
Si Guillaumin privilégie, comme ses pairs, une recherche du «vrai», de la vraie lumière du soleil, du concret, et s'il accepte implicitement l'existence d'espaces vides, il se distingue dès ses premières oeuvres par l'emploi d'une matière dense et surtout une coloration plus vive.
Il expose au Salon des Refusés et aux expositions des peintres impressionnistes entre 1874 et 1886, date à laquelle il présente vingt et un tableaux. La plupart, paysages de Damiette, près d'Orsay, sont accueillis favorablement par la critique qui apprécie son grand talent de coloriste et la richesse de ses thèmes bucoliques.
La même année, grâce au marchand
Durand-Ruel, certaines de ses oeuvres sont exposées à New York.

Born in 1841, Armand Guillaumin came to play an important role in Impressionism, a movement he was one of the first to join and to which he remained true. Meeting Pissarro and Cézanne at the Académie Suisse in 1866 was a decisive encounter. Together with them, he developed his taste for landscape painting, first along the river Seine where he was fascinated by the play of light on water, and then in various regions where he sojourned and travelled in the search of new subjects (in the
Creuse department, in Auvergne, and around
Estérel).
Although Guillaumin, like his peers, was always in search of authenticity, such as the sun's real light and tangible substance while tacitly accepting empty spaces, he immediately distinguished himself by using dense matter and vivid colors.
He exhibited at the Salon des Refusés and at the Impressionist exhibitions from 1874 to 1886, the year in which he presented twenty- one paintings. Most of them, landscapes in Damiette near Orsay, were well received by the critics who appreciated his exceptional talent as a colorist and the richness of his bucolic themes. In the same year, thanks to the art dealer Durand-Ruel, some of his works were shown in New York.

[ translate ]
Estimate
Unlock
Time, Location
23 Oct 2017
France
Auction House
Unlock