Search Price Results
Wish

LOT 15

BRONTË, Emily Haute-plainte (Wuthering Heights). Traduit de l'anglais par Jacques et Yolande de Lacretelle. Préface...

[ translate ]

BRONTË, Emily Haute-plainte (Wuthering Heights). Traduit de l'anglais par Jacques et Yolande de Lacretelle. Préface de Jacques de Lacretelle. Paris Gallimard (1937) Pet. in-8°. Maroquin janséniste vert émeraude signé R. Laurent, dos à 5 nerfs (lég. frotté, un nerf plus fortement), doublures bord à bord de maroquin havane parcourues d'un double jeu de grecques mosaïquées en vert ou en gris clair et serties de filets dorés, gardes de même maroquin, doubles gardes de papier artisanal vert et or, tr. dorées à témoins, couv. et dos cons. Sous chemise en demi-maroquin vert à bandes, dos à 5 faux-nerfs (abîmé, mors frottés) et étui assorti (lég. frotté). Édition originale de cette traduction. Le roman était paru à Londres en 1847 sous le pseudonyme "Ellis Bell" mais il ne fut traduit qu'en 1892 par Teodor de Wyzewa sous le titre "Un amant". Cette traduction était, selon Lacretelle, "timide et écourtée" contrairement à celle de Frédéric Delebecque parue en 1925 qui était d'une "fidélité scrupuleuse qui ne mérite que des éloges" (cf. Préface) mais démodée. Tirage à 35 ex. num. sur Lafuma-Navarre dont 10 h.c. (n. 19). Ex. enrichi d'une lettre autogr. signée de Jacques de Lacretelle, corresp. non identifié. Paris, 7/8/1937. Il précise que sa traduction est intégrale et que, si son titre est différent de celui de "Les hauts de Hurlevent", qui appartient à Delebecque, il "constitue une interprétation de W.H. [Wuthering Heights], une création toute personnelle, […] reprendre [celui de Delebecque] et m'en servir eût été un plagiat". Notons que par la suite, d'autres traducteurs proposèrent des titres tels que "Les Hauts des Quatre vents" (Drover, 1934), "La maison des vents maudits" (El. Bonville, 1942), "Heurtebise" (M.F. Monod et N.Ph. Soupault, 1947), "La maison maudite" (M. Turner, 1948), "Les hauteurs tourmentées" (G.M. Bovay, 1949), "Les hauteurs battues par les vents" (G. Baccara, 1950), "Hurlemont" (S. Monod, 1963), etc. Prov. Raoul Simonson (1896-1965), libraire belge renommé (ex-libris en veau vert). - Charles Bertrand, bibliophile belge (id., v.p. Librairie Henri Godts, mars 2013, n. 398).

[ translate ]

View it on
Estimate
Unlock
Time, Location
17 Dec 2021
Belgium, Brussels
Auction House
Unlock

[ translate ]

BRONTË, Emily Haute-plainte (Wuthering Heights). Traduit de l'anglais par Jacques et Yolande de Lacretelle. Préface de Jacques de Lacretelle. Paris Gallimard (1937) Pet. in-8°. Maroquin janséniste vert émeraude signé R. Laurent, dos à 5 nerfs (lég. frotté, un nerf plus fortement), doublures bord à bord de maroquin havane parcourues d'un double jeu de grecques mosaïquées en vert ou en gris clair et serties de filets dorés, gardes de même maroquin, doubles gardes de papier artisanal vert et or, tr. dorées à témoins, couv. et dos cons. Sous chemise en demi-maroquin vert à bandes, dos à 5 faux-nerfs (abîmé, mors frottés) et étui assorti (lég. frotté). Édition originale de cette traduction. Le roman était paru à Londres en 1847 sous le pseudonyme "Ellis Bell" mais il ne fut traduit qu'en 1892 par Teodor de Wyzewa sous le titre "Un amant". Cette traduction était, selon Lacretelle, "timide et écourtée" contrairement à celle de Frédéric Delebecque parue en 1925 qui était d'une "fidélité scrupuleuse qui ne mérite que des éloges" (cf. Préface) mais démodée. Tirage à 35 ex. num. sur Lafuma-Navarre dont 10 h.c. (n. 19). Ex. enrichi d'une lettre autogr. signée de Jacques de Lacretelle, corresp. non identifié. Paris, 7/8/1937. Il précise que sa traduction est intégrale et que, si son titre est différent de celui de "Les hauts de Hurlevent", qui appartient à Delebecque, il "constitue une interprétation de W.H. [Wuthering Heights], une création toute personnelle, […] reprendre [celui de Delebecque] et m'en servir eût été un plagiat". Notons que par la suite, d'autres traducteurs proposèrent des titres tels que "Les Hauts des Quatre vents" (Drover, 1934), "La maison des vents maudits" (El. Bonville, 1942), "Heurtebise" (M.F. Monod et N.Ph. Soupault, 1947), "La maison maudite" (M. Turner, 1948), "Les hauteurs tourmentées" (G.M. Bovay, 1949), "Les hauteurs battues par les vents" (G. Baccara, 1950), "Hurlemont" (S. Monod, 1963), etc. Prov. Raoul Simonson (1896-1965), libraire belge renommé (ex-libris en veau vert). - Charles Bertrand, bibliophile belge (id., v.p. Librairie Henri Godts, mars 2013, n. 398).

[ translate ]
Estimate
Unlock
Time, Location
17 Dec 2021
Belgium, Brussels
Auction House
Unlock
View it on