Search Price Results
Wish

LOT 108

Nicolaï Rimsky-Korsakov (1844-1908). L.S., Saint-Pétersbourg 3/16 octobre 1907,...

[ translate ]

Nicolaï Rimsky-Korsakov (1844-1908). L.S., Saint-Pétersbourg 3/16 octobre 1907, à Albert Carré, et 26 L.A.S. de divers au même, 1905-1907 ; 2 pages et demie in-8 et 62 pages formats divers.
Bel ensemble relatif à Snegourotchka [créé à Saint-Pétersbourg en 1882, puis dans une version révisée à Moscou, en 1893, l’opéra fut présenté en 1908 en version française, sous le titre Fleur de neige, à l’Opéra-Comique de Paris, dirigé alors par Albert Carré].
* Rimsky-Korsakov. Il a parlé avec Téliakovski, Directeur des Théâtres Impériaux : « il n’y a à St Pétersbourg que les dessins des costumes pour Snégourotchka, et à Moscou, que les photographies des décors – il n’y a ni maquettes ni esquisses des décors »… Le peintre Constantin Korovine est prêt à faire les esquisses des décors et des costumes, mais pas avant décembre ou janvier. À la direction des Théâtres impériaux, les copies de dessins de costumes et les photographies de décors coûteront de 50 à 75 roubles. Le mieux serait de s’adresser à Korovine. « Snégourotchwa sera donnée à Moscou en novembre ou décembre, je ne manquerai pas de vous informer à temps, lorsque la date de la représentation sera fixée »…
* Pauline Halperine, librettiste : 9 (Paris 1905-1907). Elle déconseille Nuit de mai, et recommande Fleur des neiges, « le chef-d’œuvre avéré de Rimsky en Russie », « prôné jusqu’aux nues par Bruneau, dans son rapport sur la musique russe, à l’occasion de l’Exposition de 1900 » (10 janvier 1905)… Dans les semaines qui suivent, elle annonce l’envoi du livret traduit, accepte un collaborateur… Elle résume une lettre du compositeur, et remercie d’être associée à Pierre Lalo (16 mai 1905)… Elle craint le retard de Pierre Lalo dans la révision, demande de publier les noms des traducteurs, etc.
* Michel Delines, musicologue, traducteur et librettiste. Longue lettre (Nice 3 nov. 1906), citant des extraits d’une lettre de Rimsky-Korsakov, qui déclare n’avoir jamais autorisé Mme Halperine à traduire son opéra, ni lu sa traduction ; celle qu’elle fit de La Fiancée du Tsar « ne vaut rien » et il lui a défendu de jamais en faire d’autres… Il attire donc l’attention de Carré sur Sadko, que lui-même a traduit « sous le contrôle continu du Maître et de son ami le célèbre critique musical Stassov »… Du reste, il continue sa traduction de Fleur de Neige (Nice 3 novembre 1906)…
* Sava Mamontoff, mélomane et mécène russe. 8 (Moscou janvier-février et mai 1908). Conseils pour les décors et les costumes. Il souhaite en charger l’ancien chef de costumes de l’Opéra privé de Moscou… Instructions détaillées pour le « Prologue », avec dessins de la plantation de la scène, la poupée de carnaval et les petites fées du ballet… Estimation du prix de 50 costumes russes « très caractéristiques et peut-être quelques pièces de musée »… Il insiste pour les faire faire en Russie… Conseils pour la danse… Félicitations sur le grand succès…
* Félix Fournery, peintre et dessinateur de modes. Rendez-vous au magasin des costumes avec Carré et la princesse Tenicheff, chez qui on prendra des bonnets russes et peaux de mouton pour les Histrions, et des bottes pour l’Hiver. Il voudrait voir la chorégraphe Mme Mariquita. Il se dessine saluant.
* Georges Clairin, peintre. Il s’inscrit pour la première et recommande vivement une exposition russe : « des étoffes et bibelots qui ont beaucoup de caractère, du sauvage du pittoresque rustique – et belle couleur […]. C’est la princesse Tenicheff qui est à la tête du mouvement artistique russe, qui fait cette exposition » …
* Raymond Chasles, archiviste et traducteur (5 mai 1908), se plaignant de ne pas être nommé comme auteur de la traduction adaptée par Pierre Lalo…
* Gustave Doret, chef d’orchestre. 24 mai 1908, se réjouissant du succès, et évoquant les études de l’œuvre…
Lettres de félicitations par Théophile Homolle, et Julie Zoyouloueff.

[ translate ]

View it on
Estimate
Unlock
Time, Location
06 Feb 2020
France, Paris
Auction House
Unlock

[ translate ]

Nicolaï Rimsky-Korsakov (1844-1908). L.S., Saint-Pétersbourg 3/16 octobre 1907, à Albert Carré, et 26 L.A.S. de divers au même, 1905-1907 ; 2 pages et demie in-8 et 62 pages formats divers.
Bel ensemble relatif à Snegourotchka [créé à Saint-Pétersbourg en 1882, puis dans une version révisée à Moscou, en 1893, l’opéra fut présenté en 1908 en version française, sous le titre Fleur de neige, à l’Opéra-Comique de Paris, dirigé alors par Albert Carré].
* Rimsky-Korsakov. Il a parlé avec Téliakovski, Directeur des Théâtres Impériaux : « il n’y a à St Pétersbourg que les dessins des costumes pour Snégourotchka, et à Moscou, que les photographies des décors – il n’y a ni maquettes ni esquisses des décors »… Le peintre Constantin Korovine est prêt à faire les esquisses des décors et des costumes, mais pas avant décembre ou janvier. À la direction des Théâtres impériaux, les copies de dessins de costumes et les photographies de décors coûteront de 50 à 75 roubles. Le mieux serait de s’adresser à Korovine. « Snégourotchwa sera donnée à Moscou en novembre ou décembre, je ne manquerai pas de vous informer à temps, lorsque la date de la représentation sera fixée »…
* Pauline Halperine, librettiste : 9 (Paris 1905-1907). Elle déconseille Nuit de mai, et recommande Fleur des neiges, « le chef-d’œuvre avéré de Rimsky en Russie », « prôné jusqu’aux nues par Bruneau, dans son rapport sur la musique russe, à l’occasion de l’Exposition de 1900 » (10 janvier 1905)… Dans les semaines qui suivent, elle annonce l’envoi du livret traduit, accepte un collaborateur… Elle résume une lettre du compositeur, et remercie d’être associée à Pierre Lalo (16 mai 1905)… Elle craint le retard de Pierre Lalo dans la révision, demande de publier les noms des traducteurs, etc.
* Michel Delines, musicologue, traducteur et librettiste. Longue lettre (Nice 3 nov. 1906), citant des extraits d’une lettre de Rimsky-Korsakov, qui déclare n’avoir jamais autorisé Mme Halperine à traduire son opéra, ni lu sa traduction ; celle qu’elle fit de La Fiancée du Tsar « ne vaut rien » et il lui a défendu de jamais en faire d’autres… Il attire donc l’attention de Carré sur Sadko, que lui-même a traduit « sous le contrôle continu du Maître et de son ami le célèbre critique musical Stassov »… Du reste, il continue sa traduction de Fleur de Neige (Nice 3 novembre 1906)…
* Sava Mamontoff, mélomane et mécène russe. 8 (Moscou janvier-février et mai 1908). Conseils pour les décors et les costumes. Il souhaite en charger l’ancien chef de costumes de l’Opéra privé de Moscou… Instructions détaillées pour le « Prologue », avec dessins de la plantation de la scène, la poupée de carnaval et les petites fées du ballet… Estimation du prix de 50 costumes russes « très caractéristiques et peut-être quelques pièces de musée »… Il insiste pour les faire faire en Russie… Conseils pour la danse… Félicitations sur le grand succès…
* Félix Fournery, peintre et dessinateur de modes. Rendez-vous au magasin des costumes avec Carré et la princesse Tenicheff, chez qui on prendra des bonnets russes et peaux de mouton pour les Histrions, et des bottes pour l’Hiver. Il voudrait voir la chorégraphe Mme Mariquita. Il se dessine saluant.
* Georges Clairin, peintre. Il s’inscrit pour la première et recommande vivement une exposition russe : « des étoffes et bibelots qui ont beaucoup de caractère, du sauvage du pittoresque rustique – et belle couleur […]. C’est la princesse Tenicheff qui est à la tête du mouvement artistique russe, qui fait cette exposition » …
* Raymond Chasles, archiviste et traducteur (5 mai 1908), se plaignant de ne pas être nommé comme auteur de la traduction adaptée par Pierre Lalo…
* Gustave Doret, chef d’orchestre. 24 mai 1908, se réjouissant du succès, et évoquant les études de l’œuvre…
Lettres de félicitations par Théophile Homolle, et Julie Zoyouloueff.

[ translate ]
Estimate
Unlock
Time, Location
06 Feb 2020
France, Paris
Auction House
Unlock
View it on